Sign up Calendar Latest Topics
 
 
 


Reply
  Author   Comment   Page 2 of 2      Prev   1   2
Nicoletti

Avatar / Picture

Registered:
Posts: 116
 #26 
O.K. folks...I think Ricky B is our leader, and he has indicated that he will be at Steve's Friday at 2pm.  We can start our adventure tomorrow, then see what happens...maybe a "travelling classroom" each week.  Anyway, Moosey and I will be at Steve's tomorrow at 2pm.  STEVE, I received your map, but i need a reference point.  Where do I go from Hambones place out to yours (i.e. Manillo Beltorones is familiar to me).  Thanks
__________________
Rick L. Nicoletti
0
greydawn

Registered:
Posts: 453
 #27 
Hey Steve. To start, let's correct your sentence. It should be:

Estoy estudiando mucho pero necesito la oportunidad de ejercitar mis palabras.

But, is that really what you want to say? I am studying hard but I need opportunity to exercise my words. This might be better:

Estoy estudiando mucho pero necesito la oportunidad de practicar mi vocabulario.
0
SteveL

Registered:
Posts: 20
 #28 
I appreciate the corrections. As I am sure you know, many things can be exercised in English. The translation of idioms, in both directions,  I think is something that would be really fun to pursue. 



__________________
Steve Lutz
0
bobnliz

Avatar / Picture

Registered:
Posts: 2,910
 #29 
Nicoletti...drive up east side of Ranchitos...turn at Circle K...North to Fereterria...
turn left...drive three blocks...turn right...I think second or third house up on the right. Lizzy
0
Ricky_B

Registered:
Posts: 2,108
 #30 
It might be good to jot down some words and/or phrases that we could all toss around. Often, Mexican Spanish is at odds with formal Royal Academy Castillian. Since we are here, Mexican Spanish is what we will emphasize but point out the formal way too. I studied both, so hopefully we can shed light on some of the nuances.
__________________
Richard Baca, MIM
T-Bird '72
0
Diana_Lynn

Avatar / Picture

Registered:
Posts: 639
 #31 
I would really like someone to clarify when it is appropriate to change from formal Spanish using Usted to informal Spanish using tu. Also, at what age should I begin using Uds. when speaking to a young person. Not sure if I can attend today because of a crisis with Las Rescatistas.
__________________
My preferred way to communicate is by email or FB messenger. .
email dlboxerdog@gmail.com 
Phone or 
WhatsApp  # 622-162-3845  
0
Ricky_B

Registered:
Posts: 2,108
 #32 

Diana, that's a good question with a somewhat fuzzy answer. There's only one solid rule which is that when speaking or writing in the plural it's always "Ustedes". In singular speech or text it's a matter of familiarity or respect in regard to the other person. For instance, outside of the immediate family a child will usually refer to an adult as "usted" and an adult will usually refer to a younger person as "tu" except when the younger person is acting in a professional capacity. When recently introduced, adults usually converse or text as "usted" or "Ud." "Uds." is the plural abbreviation.

In Mexico (and some other Latin American countries) the practice of referring to another person as "tu" vs. "usted" is known as "tutear". Using "tu" is mostly used among persons that know each other on the same socioeconomic level.


__________________
Richard Baca, MIM
T-Bird '72
0
greydawn

Registered:
Posts: 453
 #33 
Diana_Lynn, don't fret about using usted too much around here. Use it to show respect or to affirm a more formal or business relationship. Apart from that, I only occasionally hear it or use it. 

I just opened a magazine to check out their use of it in their adds and never saw one instance that they didn't use "tu."

I see it a bit like the use of "sir" and "ma'am" in English. 

To be more specific about your questions: Start using "tu" when the relationship is more informal. If I am introduced to someone by a friend I will immediately use "tu." As in , Mucho gusto conocerte!

With children there is usually no reason not to use "tu" unless maybe you want to emphasize the formality or professionalism of a relationship.



0
Ricky_B

Registered:
Posts: 2,108
 #34 
In our Spanish practice group yesterday a participant asked about the difference in Spanish between "aquí, alllí, and allá". I couldn't think of any hard and fast rule and promised to look it up. Well, there isn't any hard and fast rule; it's just a matter of context but this is the way the words translate:

aquí = here
allí = there
allá = over there

__________________
Richard Baca, MIM
T-Bird '72
0
Nicoletti

Avatar / Picture

Registered:
Posts: 116
 #35 
Hola Ricky:  Thanks again for your kind expertise yesterday; and thanks for the tip re here, there and EVERYWHERE!!!

Rickie and Moosey

__________________
Rick L. Nicoletti
0
VivaModerator

Avatar / Picture

Moderator
Registered:
Posts: 9,339
 #36 


aquí = here   X


allí = there   stickeroid_5bf5482750bae.jpg 
 




allá = over there       40287361-finger-point-right.jpg 
I don't know so I will make something up on the spot Image result for Finger point Right


__________________
Viva San Carlos Moderator 
0
Rhstuart1

Registered:
Posts: 1
 #37 
I just found this post and would like to attend a Spanish practice group if it has developed.
0
Ricky_B

Registered:
Posts: 2,108
 #38 
For Spanish practice group, stay tuned...[thumb]
__________________
Richard Baca, MIM
T-Bird '72
0
gl57

Registered:
Posts: 80
 #39 
Is it official yet? What are the dates and times?
Also directions please??
0
Ricky_B

Registered:
Posts: 2,108
 #40 
We had a small but lively group today[smile]. Eager learners and great participation![thumb] I look forward to next week![wave] Thank you Steve for your hospitality! I strongly suggest everyone to get that 501 Verbs book!
__________________
Richard Baca, MIM
T-Bird '72
0
jmjphx

Registered:
Posts: 100
 #41 
We just got into town on Friday. Will there be another Spanish class this week?
0
Nicoletti

Avatar / Picture

Registered:
Posts: 116
 #42 
jmjphx:  Si, en las casa de Estefan en Viernes a las dos.  (O.K. Ricky, go ahead and correct my Spanish).
__________________
Rick L. Nicoletti
0
Ricky_B

Registered:
Posts: 2,108
 #43 
"Si, en las casa de Estefan en Viernes a las dos."

Sí, en la casa de Estefan el día viernes a las dos de la tarde.

In Spanish, days and months are not capitalized when referring to a date.

__________________
Richard Baca, MIM
T-Bird '72
0
Diana_Lynn

Avatar / Picture

Registered:
Posts: 639
 #44 
Thank you, Ricky Baca. I would have been tempted to write, "en la tarde" not, "de la tarde". I wonder if it is little mistakes give me away as not a native speaker, tanto como no puedo decir "ferro carril". And, just now I would have used "ademas" instead of "tanto como" but google told me I was wrong. I often let Mexicans laugh at me when they don't understand something I've said in Spanish because I follow up with, "Que pasa? No entiende mi acento de D.F.?"  Obviously I speak with a gringa accent. 
__________________
My preferred way to communicate is by email or FB messenger. .
email dlboxerdog@gmail.com 
Phone or 
WhatsApp  # 622-162-3845  
0
Ricky_B

Registered:
Posts: 2,108
 #45 
Diana... both "en la tarde" and "de la tarde" get the idea across but "de la tarde" is more contextually correct. The translator will usually go with the literal translation though.

"ademas de no poder pronunciar ferrocarril" would be perfectly all right but "tanto como no puedo pronunciar ferrocarril" is again, more contextually correct in Spanish.

Now, I also switched "pronuciar" to "decir" in your phrase. It's "pronounce" vs "say".

And as for "ferrocarril", yeah, that double double "r" can be tongue twister. Try this: say the English word, P O T A T O quickly a few times. That last syllable is a rolled "r" like P O T A RRO. Practice it and you'll soon pronounce "ferrocarril" like a native!

RB

__________________
Richard Baca, MIM
T-Bird '72
0
GuaymasErrands

Avatar / Picture

Registered:
Posts: 48
 #46 
What Ricky said about the days is correct, though if you a referring to a day you do not need to say "el dia Viernes" if you say "el viernes" is all good and more casual to a conversation, for example: 

- Let's go to the movies                    - Vamos al cine
-- When?                                           -- Cuando? 
- Let's go on friday                           - Vamos el viernes

I would be happy to help if you have any kind of inquiry, regards!!

__________________
Your errands, Our errands!! 
0
Previous Topic | Next Topic
Print
Reply

Quick Navigation:

Easily create a Forum Website with Website Toolbox.